Znam da mnoge nervira valentnost glagola i da bi najviše voleli da ne moraju da uče da warten ide sa auf a denken sa an. Ali tako je kako je, takvi glagoli postoje u svim jezicima pa i u nemačkom.
Kada se postavljaju pitanja još se pravi i razlika da li se upitni oblik odnosi na stvari ili na lica.
Kao što naslov pokazuje ni kod nas nije svejedno da li je s kim ili s čim i da ima nekakve razlike. Pogotovo kada se postavljaju pitanja.
1. Za stvari: Wo(r)+predlog. Ovde wo- nema veze sa značenjem gde, već nam samo pomaže da postavimo pitanje. Značenje vadimo iz predloga a ne iz upitne reči wo-, npr. : na šta misliš,sa čim radiš, za šta se interesuješ, o čemu govoriš itd.
2. Za lica: predlog + wem ili wen u zavisnosti od toga koji padež zahteva predlog, npr. biće dativ mit wem (sa kim) ali akuzativ für wen (za koga).
Ko još ne zna koji padež ide s kojim predlogom može to da nauči ovde.
Ukatko:
upitni oblik za stvari | upitni oblik za lica |
Womit – sa čim | Mit wem (dativ) – sa kim |
Wovon – o čemu | Von wem (dativ) – o kome |
Wofür – za šta | Für wen – za koga |
Worum – o čemu | Um wen – o kome |
Woran – na šta | An wen – na koga |
Worauf – na šta | Auf wen – na koga |
Worüber – o čemu | Über wen – o kome |
Ova značenja su približna, u zavisnosti od značenja glagola ćete prevoditi celinu.
Jezik je živa stvar i nije hemijska formula gde je sve 1 na 1, tako da vas molim da ova značenja ne shvatite bukvalno za sve situacije. Uvek se držite konteksta.
upitni oblik za stvari | upitni oblik za lica |
Worauf wartest du? | Auf wen wartest du? |
Woran denkst du? | An wen denkst du? |
Womit arbeitest du? | Mit wem triffst du dich? |
Wofür interessierst du dich? | Für wen interessierst du dich? |
Worum kümmerst du dich? | Um wen kümmerst du dich? |
Worüber sprichst du? | Über wen sprichst du? |
Wovon spricht er? | Von wem spricht er? |
2 Comments
Super
Hvala!