Filmovi, serije i emisije na nemačkom jeziku online
August 8, 2017
Božić u zemljama nemačkog govornog područja
December 10, 2017

Zašto je dobro učiti nemački kroz filmove?

Mnogo je razloga zašto gledati originalne nemačke filmove na netu. Pored toga što je multimedijalno učenje najefektivnije, dobijete i 90 minuta besplatne i zanimljive “nastave” sa maternjim govornicima. Ipak ću pokušati u pet kratkih crtica da vam dam odgovor na pitanje “Zašto?”.

1. Odličan način za širenje fonda reči

Učenje novih reči i fraza najbolje je u kontekstu. Dok rečnici nude samo bukvalne prevode, filmovi vizuelno daju kontekst pa značenje reči spontano dolazi.

Dobro je i za osvežavanje ranije naučenih reči koje su potonule u pasivno znanje.

Ovde je bitno naglasiti da ne morate da razumete baš svaku reč, već kontekst. Ako baš, baš hoćete, zaustavite film i pogledajte u rečniku šta vam bode oči, ali nikako nemojte da tražite ama baš  svaku reč. Ili zapišite tokom filma, pa posle pravite svoj mali rečnik.

2. Odličan način da poboljšate veštinu razumevanja slušanja (Hörvestehen)

Pod tim nazivom javlja se na svim ispitima, od A1 do C2. Slušanje maternjih govornika koji pričaju prirodnim tempom a ne prilagođenim udžbeniku, često dijalektom a ne samo na Hochdeutschu samo su neki od razloga zašto vam toplo preporučujem originalne nemačke filmove i serije.

Za razliku od kursa gde dok slušate cd gledate u plafon ili zid 🙂  pa je mnogima slušanje bolna tačka, u filmu, kao i u životu, imate kontekst – vidite izraz lica, gestikulaciju, neretko i muzika dočara situaciju pa sve to pomaže da lakše razumete o čemu se radi.
Da mogu da biram, uvek bih na kursu pre puštala video snimke (Hör- und Sehverstehen) nego samo cd, iz gore navedenog razloga.

3. Odličan način da poboljšate izgovor

Čujete maternje govornike i možete da imitirate pravilan izgovor i intonaciju rečenica. Na kursu slušate tekstove trajanja od pet do deset minuta. I to je to. A vi kod kuće možete da slušate sat i po i da imitirate do mile volje. I tako svaki dan.

4. Možete da radite svojim tempom

Kada gledate film na internetu možete da ga zaustavite kada hoćete i da nastavite kasnije. Kada gledate nemačke kanale preko satelitske antene ili kablovskih operatera to nije moguće. Možete da vratite film unazad ako vam radnja nije bila jasna. Ili da stanete i potražite reč u rečniku. Ukratko: možete da pauzirate, vratite, gledate u manjim porcijama, npr. po dvadeset minuta i da vidite kako se pišu reči (titl na nemačkom). Meni zvuči fenomenalno.

5. Zabavno je jer možete da birate filmove/serije, tj. teme koje vas zanimaju 

Ovo jeste bitno. Ako radite sa materijalom koji je vama lično interesantan i blizak, bićete motivisaniji za učenje nemačkog jezika. Ovo ne važi samo za filmove, već uopšte, i za odabir tekstova ili tema za pisanje. Ako vam film nije zanimljiv, niti ćete imati koncentraciju niti ćete pratiti radnju, a to je neophodno za razumevanje.

O tome gde možete naći nemačke filmove sa titlom sam već pisala, a u samom tekstu imate i kratko uputstvo “korak po korak” za one koji se slabje snalaze.

 

Titl na nemačkom – da ili ne?

Kako kome i kako kad. U svakom slučaju mislim da ne može da škodi.

Ako vam je film težak za razumevanje uključite titl. Ili ako vam se čini da pričaju prebrzo pa niste pohvatali o čemu se radi – uključite ga i vratite se par minuta unazad. Ili ako vam odgovara da ceo film i slušate i čitate, uradite tako. Radite šta god deluje kod vas.

Ako ste već razvili veštinu razumevanja slušanja titl vam nije neophodan i nema potrebe da vam Mitlesen odvlači pažnju od filma.

Neki filmovi na ZDF-u i ARD-u nemaju titl. Na ARD-u oni koji ga imaju imaju oznaku UT. Ove medijateke su besplatne i možete preuzeti njihove aplikacije za telefon i tablet i gledati filmove kada i gde hoćete.

Za sam kraj evo jednog filma za uživanje. Sigurna sam da će vam se glavna glumica dopasti 😉
Viel Spaß!

Schöne Aussicht, 2007.

2 Comments

  1. Filmove na nemackom sa prevodom na srpski mozete gledati online na websajtu: http://www.filmovinanemackom.com , takodje mozete kupiti najnovije filmove na nemackom jeziku sa prevodom po ceni od 250 dinara…

Leave a Reply

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.